torsdag 30. april 2015

Bebreidelse eller forklaring?

Av og til kan en forklaring høres ut som en bebreidelse, ligger det en bebreidelse i dagens vers, eller er det ment som en forklaring?
Jeg har gitt dem ditt ord. Men verden har lagt dem for hat, for de er ikke av verden, slik heller ikke jeg er av verden.
Joh 17:14
Jesus hadde gjort det Faderen hadde bedt ham om å gjøre: Han hadde gitt disiplene Guds ord – så fortsetter han med det greske ordet «kai» som er den hyppigst brukte partikkel i Det nye testamentet. Det kan oversettes med en rekke norske konjunksjoner. De vanligste er «og» og «men».

Å velge «men» i denne sammenhengen, gir verset en nyanse av bebreidelse: Men verden har lagt dem for hat. Samtidig kan det være en hyllest, enda en bekreftelse av at oppdraget er utført: Disiplene er ikke lenger av verden fordi de har tatt imot og trodd Guds ord. Nå tilhørte de Sønnen og ikke lenger verden.

Derfor velger jeg å lese verset som en forklaring eller enda en bekreftelse av at oppdraget var utført. Øyeblikket da det gikk opp for Jesus at oppdraget var fullført er knyttet til at disiplene, ved Filip og Andreas, førte grekere som hadde bedt om å få et møte med Jesus, til Mesteren. Gjennom den handlingen viste de at de hadde grepet ordet om at evangeliet gjaldt alle folkeslag*. Det som inkluderer alle raser, det som ikke gjør forskjell på kjønnene eller på sosial status**, det utfordrer og skremmer grunnkreftene i verden som dyrker individualismen og alt som splitter.

Dagens ‘manna’:
Verden hater det som føyer sammen, leger og skaper fellesskap.
--- -------------------------------------------
* Joh 12:20-28
** Her er ikke jøde eller greker, her er ikke slave eller fri, her er ikke mann og kvinne. Dere er alle én i Kristus Jesus. (Gal 3:28)
Denne refleksjonen er en del av et Dypdykk i Johannes

Ingen kommentarer: